<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Zürich</title>
	<atom:link href="http://www.felipe-alfaro.org/blog/2006/11/09/zurich/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.felipe-alfaro.org/blog/2006/11/09/zurich/</link>
	<description>A little bit of technology, security and networking with Linux, FreeBSD and Mac OS X, plus some personal opinions.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 21:30:19 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
	<item>
		<title>By: tatyane augusto</title>
		<link>http://www.felipe-alfaro.org/blog/2006/11/09/zurich/comment-page-1/#comment-36763</link>
		<dc:creator>tatyane augusto</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 Sep 2008 02:30:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://felipe-alfaro.org/blog/2006/11/09/zurich/#comment-36763</guid>
		<description>hola soy taty, me gusto esta pagina a donde hablan del idioma y la ciudad de zurich soy brasilena como veras zurich esta muy mezclado y los idiomas es una novidad en cada caton ke te vayas.. besos</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hola soy taty, me gusto esta pagina a donde hablan del idioma y la ciudad de zurich soy brasilena como veras zurich esta muy mezclado y los idiomas es una novidad en cada caton ke te vayas.. besos</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: aurora</title>
		<link>http://www.felipe-alfaro.org/blog/2006/11/09/zurich/comment-page-1/#comment-35493</link>
		<dc:creator>aurora</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Apr 2007 22:17:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://felipe-alfaro.org/blog/2006/11/09/zurich/#comment-35493</guid>
		<description>hallo, me llamo Aurora y también conozco muy bien la hermosa ciudad de Zürich (mi padre vive allí), y ultimamente estoy descubriendo las dificultades, y también las maravillas, del idioma alemán. llegué a esta página buscando anuncios de cursos de alemán en Zürich en google, y no tengo ningún consejo ni nada especial que decir, pero me ilusiono encontrar un blog de alguien que conoce Zürich, ninguno de mis conocidos ha vivido alli jamás... (no saben lo que se pierden)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hallo, me llamo Aurora y también conozco muy bien la hermosa ciudad de Zürich (mi padre vive allí), y ultimamente estoy descubriendo las dificultades, y también las maravillas, del idioma alemán. llegué a esta página buscando anuncios de cursos de alemán en Zürich en google, y no tengo ningún consejo ni nada especial que decir, pero me ilusiono encontrar un blog de alguien que conoce Zürich, ninguno de mis conocidos ha vivido alli jamás&#8230; (no saben lo que se pierden)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: European</title>
		<link>http://www.felipe-alfaro.org/blog/2006/11/09/zurich/comment-page-1/#comment-22445</link>
		<dc:creator>European</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 11 Nov 2006 12:43:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://felipe-alfaro.org/blog/2006/11/09/zurich/#comment-22445</guid>
		<description>California, New York, Zürich... ¿Por qué te quejas? Ya, entiendo que no estar con aquéllos a quienes aprecias y amas es muy desalentador; a pesar de ello, sinceramente, saborear esos lugares bien merece un pequeño esfuerzo. En cierto modo te envidio, pues me encantaría disfrutar de ese estilo de vida un tanto errante, aunque implique claras desventajas.

El idioma es uno de esos inconvenientes, pero no el principal. Respecto al alemán, lengua que &lt;em&gt;chapurreo&lt;/em&gt; sin llegar a hablarla, creo que la opinión general es que su  aprendizaje es muy difícil, en muchos aspectos, desde la pronunciación hasta la gramática; yo disiento ligeramente y te diré por qué.

Los sonidos -en alemán estándar- no difieren sustancialmente, y en esto es muy similar al español. Por ejemplo «eu» suena como /oi/ (¡siempre!): Freud (&lt;em&gt;Froid&lt;/em&gt;), Euro (&lt;em&gt;Oiro&lt;/em&gt;), Leute (&lt;em&gt;Loite&lt;/em&gt;)... Al contrario que el inglés, en el que un grupo de letras tiene distinta pronunciación según la palabra.

Ahora bien, en mi opinión, la parte más compleja es la gramática: las declinaciones, los géneros (aunque hay algunas reglas) y la estructura de las oraciones, que para nosotros resulta un tanto peculiar; nada insalvable. Además están los dialectos, cuyas diferencias pueden ser bastante grandes.

En pocas palabras, a la larga te resultará más sencillo entender alemán que inglés. E incluso comunicarte, pues suelen ser gente muy afable. Puede que te resulte útil un &lt;a href=&quot;http://www.dw-world.de/dw/0,2142,4640,00.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;curso radiofónico de la Deustche Welle&lt;/a&gt;, aunque está enfocado a quienes se asientan en Alemania.

Espero haber escrito &lt;em&gt;algo&lt;/em&gt; suficientemente comprensible y, sobre todo, que pueda servirte de ayuda.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>California, New York, Zürich&#8230; ¿Por qué te quejas? Ya, entiendo que no estar con aquéllos a quienes aprecias y amas es muy desalentador; a pesar de ello, sinceramente, saborear esos lugares bien merece un pequeño esfuerzo. En cierto modo te envidio, pues me encantaría disfrutar de ese estilo de vida un tanto errante, aunque implique claras desventajas.</p>
<p>El idioma es uno de esos inconvenientes, pero no el principal. Respecto al alemán, lengua que <em>chapurreo</em> sin llegar a hablarla, creo que la opinión general es que su  aprendizaje es muy difícil, en muchos aspectos, desde la pronunciación hasta la gramática; yo disiento ligeramente y te diré por qué.</p>
<p>Los sonidos -en alemán estándar- no difieren sustancialmente, y en esto es muy similar al español. Por ejemplo «eu» suena como /oi/ (¡siempre!): Freud (<em>Froid</em>), Euro (<em>Oiro</em>), Leute (<em>Loite</em>)&#8230; Al contrario que el inglés, en el que un grupo de letras tiene distinta pronunciación según la palabra.</p>
<p>Ahora bien, en mi opinión, la parte más compleja es la gramática: las declinaciones, los géneros (aunque hay algunas reglas) y la estructura de las oraciones, que para nosotros resulta un tanto peculiar; nada insalvable. Además están los dialectos, cuyas diferencias pueden ser bastante grandes.</p>
<p>En pocas palabras, a la larga te resultará más sencillo entender alemán que inglés. E incluso comunicarte, pues suelen ser gente muy afable. Puede que te resulte útil un <a href="http://www.dw-world.de/dw/0,2142,4640,00.html" rel="nofollow">curso radiofónico de la Deustche Welle</a>, aunque está enfocado a quienes se asientan en Alemania.</p>
<p>Espero haber escrito <em>algo</em> suficientemente comprensible y, sobre todo, que pueda servirte de ayuda.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Felipe Alfaro Solana</title>
		<link>http://www.felipe-alfaro.org/blog/2006/11/09/zurich/comment-page-1/#comment-22433</link>
		<dc:creator>Felipe Alfaro Solana</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 11 Nov 2006 09:46:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://felipe-alfaro.org/blog/2006/11/09/zurich/#comment-22433</guid>
		<description>Gracias por tus comentarios y tus ánimos, Óscar. Los recibo cálidamente :-)

Efectivamente, estos últimos meses de mi vida están siendo cualquier cosa menos fáciles. Primero, porque he pasado bastate tiempo dando tumbos: primero, California; después, Nueva York; y ahora, Zurich. Segundo, porque vivir fuera de tu ciudad natal en la que has pasado tantos años, lejos de tu  familia y amigos, solo la mayor parte del tiempo, tampoco es fácil de llevar, sobre todo al principio.

Por tu comentario anterior, entiendo que hablas alemán. Me gustaría saber qué piensas de este idioma: si es difícil de aprender --- mi intención no es dominarlo perfectamente, sino poder utilizarlo para las tareas cotidianas ---, y sobre todo, si es tan difícil de entender como para mí resulta el inglés.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gracias por tus comentarios y tus ánimos, Óscar. Los recibo cálidamente <img src='http://www.felipe-alfaro.org/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Efectivamente, estos últimos meses de mi vida están siendo cualquier cosa menos fáciles. Primero, porque he pasado bastate tiempo dando tumbos: primero, California; después, Nueva York; y ahora, Zurich. Segundo, porque vivir fuera de tu ciudad natal en la que has pasado tantos años, lejos de tu  familia y amigos, solo la mayor parte del tiempo, tampoco es fácil de llevar, sobre todo al principio.</p>
<p>Por tu comentario anterior, entiendo que hablas alemán. Me gustaría saber qué piensas de este idioma: si es difícil de aprender &#8212; mi intención no es dominarlo perfectamente, sino poder utilizarlo para las tareas cotidianas &#8212;, y sobre todo, si es tan difícil de entender como para mí resulta el inglés.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: European</title>
		<link>http://www.felipe-alfaro.org/blog/2006/11/09/zurich/comment-page-1/#comment-22419</link>
		<dc:creator>European</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 11 Nov 2006 00:35:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://felipe-alfaro.org/blog/2006/11/09/zurich/#comment-22419</guid>
		<description>Mi nombre real es Óscar, aunque por alguna extraña y desconocida razón siempre firmo con un pseudónimo. Costumbres de un ávido y &lt;em&gt;viejo&lt;/em&gt; internauta...

Siempre es difícil, y a veces frustante, asentarse en un lugar diferente al habitual, ¡incluso cuando se habla el mismo idioma! Llegar a Suiza, donde el idioma no es conocido y las costumbres difieren de las propias, no se puede negar, conlleva un handicap; pero imagina qué sentirás cuando puedas comunicarte en su lengua y tu adaptación haya fraguado.

Satisfacción, satisfacción y satisfacción. Seguramente en mayor grado de la que sentí yo al leer algunas entradas de tu &lt;em&gt;blog&lt;/em&gt;. Me encantan, por ejemplo, las continuas descripciones de &lt;a href=&quot;http://felipe-alfaro.org/blog/2006/09/30/new-york-new-york&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;New York, New York&lt;/a&gt;. La descripción es un arte muy complejo, y tú la dominas con bastante soltura.

Ya acabo, que estoy siendo demasiado prolijo, con mi enhorabuena por este pequeño rincón y con mi deseo de que todo vaya bien para ti.

¡Bis bald!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mi nombre real es Óscar, aunque por alguna extraña y desconocida razón siempre firmo con un pseudónimo. Costumbres de un ávido y <em>viejo</em> internauta&#8230;</p>
<p>Siempre es difícil, y a veces frustante, asentarse en un lugar diferente al habitual, ¡incluso cuando se habla el mismo idioma! Llegar a Suiza, donde el idioma no es conocido y las costumbres difieren de las propias, no se puede negar, conlleva un handicap; pero imagina qué sentirás cuando puedas comunicarte en su lengua y tu adaptación haya fraguado.</p>
<p>Satisfacción, satisfacción y satisfacción. Seguramente en mayor grado de la que sentí yo al leer algunas entradas de tu <em>blog</em>. Me encantan, por ejemplo, las continuas descripciones de <a href="http://felipe-alfaro.org/blog/2006/09/30/new-york-new-york" rel="nofollow">New York, New York</a>. La descripción es un arte muy complejo, y tú la dominas con bastante soltura.</p>
<p>Ya acabo, que estoy siendo demasiado prolijo, con mi enhorabuena por este pequeño rincón y con mi deseo de que todo vaya bien para ti.</p>
<p>¡Bis bald!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Felipe Alfaro Solana</title>
		<link>http://www.felipe-alfaro.org/blog/2006/11/09/zurich/comment-page-1/#comment-22417</link>
		<dc:creator>Felipe Alfaro Solana</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Nov 2006 23:56:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://felipe-alfaro.org/blog/2006/11/09/zurich/#comment-22417</guid>
		<description>Gracias por el comentario, European.

La verdad, ya tengo suficientes quebraderos de cabeza con el inglés como para meterme con el alemán, pero resulta bastante frustrante vivir en una ciudad con un idioma propio (Suizo-Alemán) que provoca situaciones bastante curiosas para mí, como el hecho de que el conductor de El Tram diga algo que yo no entiendo, para, a continuación, ver como la gente comienza a bajarse del tren. En mi caso, hago lo propio, pero siguiendo &quot;La Ley de Vicente, que va donde va la gente&quot;.

Sólo espero que, con el tiempo, no acabe hablando una mezcla ininteligble de castellano, inglés y alemán :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gracias por el comentario, European.</p>
<p>La verdad, ya tengo suficientes quebraderos de cabeza con el inglés como para meterme con el alemán, pero resulta bastante frustrante vivir en una ciudad con un idioma propio (Suizo-Alemán) que provoca situaciones bastante curiosas para mí, como el hecho de que el conductor de El Tram diga algo que yo no entiendo, para, a continuación, ver como la gente comienza a bajarse del tren. En mi caso, hago lo propio, pero siguiendo &#8220;La Ley de Vicente, que va donde va la gente&#8221;.</p>
<p>Sólo espero que, con el tiempo, no acabe hablando una mezcla ininteligble de castellano, inglés y alemán <img src='http://www.felipe-alfaro.org/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: European</title>
		<link>http://www.felipe-alfaro.org/blog/2006/11/09/zurich/comment-page-1/#comment-22416</link>
		<dc:creator>European</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Nov 2006 23:48:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://felipe-alfaro.org/blog/2006/11/09/zurich/#comment-22416</guid>
		<description>Hallo aus Madrid!

Es completamente normal que confundas «ü» e «i», pues su pronunciación es muy similar y los matices casi imperceptibles. El alemán es un problema hasta para los germanoparlantes.

Como el anterior comentario, te deseo mucha suerte. (Por cierto, llego aquí desde un comentario en el &lt;em&gt;blog&lt;/em&gt; de Enrique Dans).

Grüßen. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo aus Madrid!</p>
<p>Es completamente normal que confundas «ü» e «i», pues su pronunciación es muy similar y los matices casi imperceptibles. El alemán es un problema hasta para los germanoparlantes.</p>
<p>Como el anterior comentario, te deseo mucha suerte. (Por cierto, llego aquí desde un comentario en el <em>blog</em> de Enrique Dans).</p>
<p>Grüßen. <img src='http://www.felipe-alfaro.org/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: fraskito</title>
		<link>http://www.felipe-alfaro.org/blog/2006/11/09/zurich/comment-page-1/#comment-22398</link>
		<dc:creator>fraskito</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Nov 2006 16:14:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://felipe-alfaro.org/blog/2006/11/09/zurich/#comment-22398</guid>
		<description>¡Suerte!... y sigue contándonos de tus andanzas por Zurich... o mejor, ¡ve preparando las habitaciones para cuando lleguemos dentro de una semana a tu apartamento! (espero que tengamos un vuelo menos problemático que el tuyo ;)

... ¡Hay un lago! (juas juas)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>¡Suerte!&#8230; y sigue contándonos de tus andanzas por Zurich&#8230; o mejor, ¡ve preparando las habitaciones para cuando lleguemos dentro de una semana a tu apartamento! (espero que tengamos un vuelo menos problemático que el tuyo <img src='http://www.felipe-alfaro.org/blog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>&#8230; ¡Hay un lago! (juas juas)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

